Keine exakte Übersetzung gefunden für حماية التأمين الصحي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حماية التأمين الصحي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De façon générale, le régime d'assurance maladie offert aux fonctionnaires en activité et aux retraités continue à être un élément important des conditions d'emploi.
    وظلت حماية التأمين الصحي للموظفين والمتقاعدين تمثل عنصرا هاما من شروط الخدمة عموما.
  • Comme signalé dans le rapport (A/61/730, par. 17), les régimes d'assurance maladie de l'ONU sont conformes à ceux que proposent de grandes entreprises ou d'autres organismes publics.
    وكما لوحظ في التقرير (A/61/730، الفقرة 17) فإن حماية التأمين الصحي المقدمة بموجب خطط الأمم المتحدة مماثلة لتلك التي يقدمها كبار أرباب العمل والكيانات الحكومية الأخرى.
  • En conséquence, le bénéfice de l'assurance maladie a été étendu aux retraités en 1967, l'Assemblée générale ayant décidé à sa 1501e réunion plénière, le 20 décembre 1966, d'approuver la création du programme d'assurance maladie après la cessation de service.
    وتبعا لذلك، وُسع نطاق حماية التأمين الصحي ليشمل الموظفين المتقاعدين في عام 1967، عقب المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة 1501 المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1996 للموافقة على إنشاء برنامج التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة.
  • Il ressort de ce qui précède et de l'annexe I que les régimes d'assurance maladie de l'ONU sont conformes à ceux que proposent de grandes entreprises ou d'autres organismes publics, tant du point de vue de la couverture que de la répartition globale des coûts.
    ويتضح مما تقدم أعلاه ومن المرفق الأول، أن خطط التأمين الصحي بالأمم المتحدة تنسجم مع البرامج التي توفرها المنظمات الكبرى والكيانات الحكومية الأخرى سواء من حيث حماية التأمين الصحي المقدمة ومجمل تقاسم التكاليف.
  • Il est néanmoins question d'adopter d'autres formes de protection, comme la mise en place d'une couverture médicale pour tous.
    ومع ذلك تفكّر الحكومة في اعتماد أشكال أخرى من الحماية، من قبيل توفير التأمين الصحي للجميع.
  • Les personnes dépendant matériellement de leur conjoint ont droit à l'assurance santé de l'État si le conjoint en question est lui-même couvert par la sécurité sociale dans le cadre de son emploi, s'il travaille dans la fonction publique, s'il est membre de la direction ou de l'organe de contrôle d'une personne juridique, s'il est rémunéré ou perçoit des honoraires sur la base d'obligations fixées par la loi, s'il est enregistré en tant que propriétaire unique, si la personne en question (homme ou femme) élève au moins un enfant de moins de 8 ans, ou un enfant de 8 ans jusqu'à la fin de sa première année de scolarité, ou encore au moins trois enfants de moins de 16 ans.
    للأشخاص الذين يعيلهم أزواجهم الحق في التقدم بطلب الحصول على حماية التأمين الصحي الحكومي، إذا كان الزوج موظفا مشمولا بالتأمين الصحي، أو يعمل في جهاز خدمة عامة، أو عضو في إدارة كيان قانوني أو في هيئته الإدارية، أو إذا كان شخصا يتلقى أجرا أو رسوم خدمة على أساس قانون الالتزامات، أو مسجلا بوصفه المالك الوحيد، وإذا كان يتولى تنشئة طفل واحد على الأقل دون 8 سنوات من العمر أو طفل في الثامنة من العمر حتى نهاية الصف الأول من المدرسة أو ما لا يقل عن ثلاثة أطفال أعمارهم دون 16 سنة.
  • Le droit algérien a consacré le principe de l'égalité des hommes et des femmes au regard de la sécurité sociale et il offre aux femmes actives une assurance santé, une protection contre les accidents du travail et des allocations de maternité et familiales.
    ويكرس قانون الجزائر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بالنسبة للضمان الاجتماعي، كما يوفر للمرأة العاملة التأمين الصحي والحماية من الحوادث المتعلقة بالعمل واستحقاقات الأمومة والطفل.
  • La protection maternelle assurée par le système national d'assurance maladie a été améliorée et prévoit à présent la prise en charge des coûts des accouchements naturels et des tests de dépistage de la rubéole anténatale et des malformations congénitales.
    وقد تحسنت حماية الأمهات عن طريق التأمين الصحي الوطني، وهذا التأمين يغطي اليوم تكاليف الولادة الطبيعية، إلى جانب الاختبارات السابقة للولادة والمتعلقة بالحصبة الألمانية والتشوهات الخلقية.
  • Parallèlement, il faudrait que les gouvernements, le secteur privé et les syndicats étudient ensemble des approches novatrices, afin que les arrangements en vigueur dans le secteur non structuré soient transformés en dispositifs ouvrant droit aux prestations de sécurité sociale et d'assurance-maladie et protégeant les travailleurs de l'exploitation.
    وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة والقطاع الخاص ومجموعات العمل السعي لإيجاد نهوج مبتكرة والنظر فيها معا بهدف تحويل ترتيبات العمل غير الرسمية إلى ترتيبات تشتمل على أحكام بتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي والحماية من الاستغلال في العمل.
  • Les femmes travaillant à domicile sont confrontées à de nombreux problèmes, notamment de longues heures de travail peu rémunérées, de mauvaises conditions de travail, l'exclusion des législations nationales du travail, la précarité de l'emploi, l'inexistence du droit syndical et du droit de négociation collective, et l'absence de toutes prestations sociales liées au travail, comme les pensions, l'assurance, une protection en matière de sécurité et de santé et des congés payés.
    وهناك العديد من المشاكل التي تواجه المشتغلات بالمنازل، من بينها العمل لساعات طويلة بأجر منخفض وفي ظل ظروف عمل سيئة؛ والحرمان من قوانين العمل الوطنية؛ وعدم الاستقرار في العمل؛ وانعدام الحق في التنظيم والمساومة الجماعية؛ وانعدام الاستحقاقات ذات الصلة بالعمل من قبيل المعاشات التقاعدية والتأمين والسلامة والحماية الصحية، والإجازة مدفوعة الأجر.